努力工作和明智花钱不只是你应该做的事,它们近乎是一种美德,而这样做最终可以使你从生活中得到更多的乐趣。当你能用机智的方法完成重要的事情时,你不会有任何后悔和遗憾。以下是我在生活中努力做到的11条理财金规: Working hard and being smart with your money aren’t things you just should do because they seem (more…)
阅读全文如何理财——美文精选
如何扫除羞怯的绊脚石?
我从小就是个腼腆害羞的孩子,有时因此还挨小伙伴的欺负,比如他们去玩儿的时候,就让我看着外套。我害羞到不敢站起来替自己说话,没有勇气告诉他们我也想去。 直到如今,我在与陌生人面谈,甚至给他们打电话时,都会觉得羞怯。我们不应该被害羞所扰,每个人都有能力克服它。那就向大家介绍一些有效的办法吧。 When I was a little girl, I was somewhat shy. I remember that once, when I (more…)
阅读全文有没有吸引力并不取决于你赚多少钱,也不取决于你的老爸是谁。而且,这完全不取决于你是否长得像汤姆·克鲁斯或者他的妻子凯蒂·赫尔姆斯。这仅仅取决于一些简单的细节,像汤姆·克鲁斯一样的人也不一定能办到。而来自任何种族,任何国家,任何背景的人,都能成为世界上最有吸引力的人。 It’s not about how much money you make, and it’s not about who your daddy is. And (more…)
阅读全文机器翻译和人工翻译的区别
近年来,互联网的迅速普及对机器翻译(Machine Translation,简称MT)提出了更新的要求。如今,互联网已成为机器翻译技术的重要应用领域。根据LISA协会的统计数据,仅网上翻译服务一项,全球每年就有200亿美元左右的需求。 “在机器翻译方面,目前欧洲语言间的互译服务已相对完善。而欧亚语言互译,由于涉及到不同语系之间的转换过程,其难度更高,遇到的问题也更多。一般来说,目前机器翻译的准确率约为60%。但是,如果利用了翻译记忆库(Translation Memory,简称TM)——一个包含海量正确译文的语料数据库,其准确率可提高至80%。”LISA监管委员会代表、IBM全球化机构董事Charles Pau告诉记者。 目前,尽管机器翻译只能帮助人们了解文本的大意,无法让用户获得逐字逐句的译文,但其优势仍是不言而喻的。机器翻译不仅应用广泛,在技术文档的翻译、软件的本地化以及一些专业技术领域中扮演着重要角色,而其最大的优势在于它的速度。通过记忆、分析、交互的配合使用,机器翻译的速度要比传统人工速度快5至6倍。以中英文互译为例,专业人工翻译每小时仅能翻译200至500个中文字,而机器翻译完成这一工作只需几秒钟,且准确率可达80%左右。 “在本世纪,机器翻译是不可能取代人工翻译的。在现阶段,机器翻译软件只能作为辅助翻译工具。”比如 air bed manufacturer 人会翻译成 气床生产商 ,机器不一定会这样翻译的。
阅读全文有趣的美国用语
每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。” 另外一个例子是: “Foot the bill.” “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧: 例句-1:“We arrived (more…)
阅读全文趣谈美国惯用语
每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。” 另外一个例子是: “Foot the bill.” “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧: 例句-1:“We arrived (more…)
阅读全文

近期评论