} Modern sculpture rarely surprises us any more. The idea that modern art can only be seen in museums is mistaken. Even people who take no interest in art cannot have failed to notice examples of modern sculpture on display in public places. Strange forms stand in gardens, and outside buildings and shops. We have got quite used to them. Some so-called ‘modern’ pieces have been on display for nearly eighty years.
} Take no interest in: 重复出现
对……不感兴趣。下次再出现的时候我会提到。
} Got quite used to:
与 be used to 是同个意思,习惯……
It’s gonna happen a lot, so you’d better get used to it.
这种事情会经常发生,你最好去习惯它。
} In spite of this, some people — including myself — were surprise by a recent exhibition of modern sculpture. The first thing I saw when I entered the art gallery was a notice which said: ‘Do not touch the exhibits. Some of them are dangerous!’ The objects on display were pieces of moving sculpture.
} In spite of:
是介词,它的意思是不管,不仅
I don’t love you because you’re organized.
I love you in spite of that.
我爱你不是因为你organized, 我爱你不仅仅是因为你 organized。这句话很多人都会把not 写在 because 前面来表示不是因为……,其实,表示否定的是第一句话。这里还有一个例子——
} You don’t hire an assistant because she’s pretty,
you hire them because they are qualified.
你雇用一个助手不是因为她们很漂亮,你雇用她们是因为她们是合格的。
} Said:
That’s what the policy says!
这里的 say 有点相当于中文的拟人用法。这句话的意思是,规定是这么规定的;我们的条款是这么写的。
} Sir, I got confused.Coz Somewhere it says 17, Somewhere it says 15.
这句话是我在上课的时候,一个同学,加拿大人说的话。老师在讲数学的时候有的地方讲错了,有的地方讲的的是17,有的是15,这个同学就有点complaining,说,老师我我有点迷糊了,你有的地方写的是17,有的地方写的是15,到底是多少呢。
} Oddly shaped forms that are suspended form the ceiling and move in response to a gust of wind are quite familiar to everybody. These objects, however, were different. Lined up against the wall, there were long thin wires attached to metal spheres. The spheres had been magnetized and attracted or repelled each other all the time.
} Magnetized:
Magnetically levitated train
magnetized 是磁化,我给出的例子是磁车。
} Attract:
在口语中有一种很特别的用法:
Am I attracted to you?
对于我来说,你是不是attractive。反过来说——
Are you attracted to me?
你觉得我是不是不attractive
你可以直接就记住,attractive to谁,谁就是attractive,是不是喜欢谁的意思。
} In the centre of the hall, there were a number of tall structures which contained coloured lights. These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. Sparks were emitted from small black boxes and red lamps flashed on and off angrily. It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment. These peculiar forms not only seemed designed to shock people emotionally, but to give them electric shocks as well!
} Sparks:
常说的男女之间的火花,咋个词就是 sparks
I’m pretty sure I saw a little spark between them.
我非常确定我看他们之间有那个意思。
} Seemed:
was
seemed 在这里你把它当成was就行了。它只是词性变了(因为seemed 是系动词,was是be 动词),但性质,结构是一模一样的。
} As well:
A:Take care!
B:You, too.
A:Have a nice day.
B:You as well.
A:Take good care of yourself!
B:Likewise!
这里的第二段对话“have a nice day”,老外在谈话的时候,要离别了都会说这样一句话,非常的常用。意思是愿你今天过得好,回答是你也一样。Take good care of yourself a照顾 好自己,你还可以回答成 likewise,意思是同样的;对于我来说也是。

June 17th, 2009
kyra
Posted in
