这里的“dog”你知道是什么意思吗?

        遇到这样的句子,你知道是什么意思吗?美国谚语往往不能望文生义啊。

        首先,我们看看这段对话——

-Did you know that Jeff’s been fired?

-No。 What for?

-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s。

-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?

-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog。

You can’t teach old dogs new tricks。

这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。接下来的一句是很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。

-Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been?

-Just to a friend’s。

-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas!

It is easy to find a stick to beat a dog。
           也许你不知道,西方人经常用狗来比喻人,这也是中西文化的差别之一。如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag。

Most Commented Posts

You can leave a response, or trackback from your own site.

5 Responses to “这里的“dog”你知道是什么意思吗?”

  1. Joselyn Hydrick says:

    Hello. Outstanding job. I did not expect this on a Thursday. That is a great story. Appreciation!

  2. Jason M says:

    That is a really exciting post, I had been searching for this knowledge. Just so you know I located your web site when I was looking for blogs like mine, so please investigate out my site sometime and leave me a comment to let me know what you consider.

  3. Jeneva Matarese says:

    well done.

  4. Troy Villanveua says:

    I dont think you have to miss it.

  5. Leena Minihane says:

    well done.

Leave a Reply